《詩經》原文注音譯文 | 學習版 | 助眠版
5min2023 NOV 2
播放聲音
喜歡
評論
分享

詳細信息

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。 【注釋】 關關:雄雌水鳥相互應和的鳴叫聲。 雎鳩〔jūjiū〕:亦稱王鴡jū,即魚鷹。 河之洲:水中的陸地。 窈窕〔yǎo tiǎo〕:嫻靜美好的樣子。分開細解的話,窈,喻女子心靈美;窕,喻女子儀表美。 淑女:賢良美好的女子。原指守閨的女子在儀容配搭、言行談吐、行為習慣、家庭教養以及文化領悟能力等方面表現出一種符合中華倫理的女性魅力,著意突出女人純真與善良的修為。 好逑〔qiú〕:好配偶、好伴侶。 參差〔cēn cī〕:不齊。 荇〔xìng〕菜:又名莕菜,多年生水生草本,圓葉細莖jīng,葉可食用。 左右流之:流,義同“求”,此指順水勢摘采。 寤寐〔wù mèi〕:日夜。寤,醒時。寐,睡時。 思服:思念向往。服,思之也。 悠哉悠哉:悠,本義為憂思。 琴瑟友之:友,親近,結交。 左右芼之:芼〔mào〕,以手指或指尖采摘。

查看更多