China Daily 為你讀英語新聞
4min2 d ago
播放聲音
喜歡
評論
分享

詳細信息

Republican Donald Trump claimed victory on Wednesday in a tightly contested race against Vice-President Kamala Harris, a Democrat, to become the 47th president of the United States.

11月6日,美國共和黨總統候選人唐納德·特朗普在與美國現任副總統、民主黨總統候選人卡瑪拉·哈里斯的激烈角逐中獲勝,成為美國第47任總統。

US media reported that Trump had secured more than the 270 Electoral College votes needed to clinch the presidency.

美國媒體報道稱,特朗普所獲選舉人票已經超過當選總統所需的270張。


Trump, in a speech delivered early Wednesday at his election headquarters in West Palm Beach, Florida, promised to heal the nation.

6日淩晨,特朗普在佛羅里達州棕櫚灘會議中心發表講話,承諾將幫助美國治愈傷痛。

"We are going to help our country heal," he said. "We have a country that needs help, and it needs help very badly. We're going to fix our borders. We're going to fix everything about our country."

“我們將幫助我們的國家治愈傷痛,”特朗普說,“我們的國家需要幫助,而且非常需要幫助。我們將修復我們的邊界,我們將修復我們國家的一切。”

Trump also said that he would unite the country, adding that the time had come to "put the division of the past four years behind us". 

特朗普還表示將團結全國,並補充說,現在是時候“把過去四年的分歧拋在腦后”。

World leaders sent congratulations after Trump claimed victory in the election, signaling his political comeback four years after leaving the White House.

特朗普宣布贏得大選后,多國領導人表示祝賀,這標志著他在離開白宮四年后重返政治舞臺。


French President Emmanuel Macron and other leaders of member countries of the European Union congratulated Trump, saying they were ready to work together but would defend Europe's interests.

法國總統馬克龍和歐盟其他成員國領導人向特朗普表示祝賀,稱他們已做好合作準備,但將捍衛歐洲的利益。

Macron was among the first to congratulate Trump, saying that he is ready to work together, just as before. But in another message on X, Macron said he also spoke with German Chancellor Olaf Scholz after Trump's election night speech to supporters. 

馬克龍是最先向特朗普表示祝賀的人之一,他說已準備好像過去那樣共同努力。但在社交媒體X的另一條消息中,馬克龍稱,在特朗普大選之夜向支持者發表演講后,他還與德國總理奧拉夫·肖爾茨進行了交談。

France and Germany "will work for a more united, stronger, more sovereign Europe in this new context, by cooperating with the United States of America and defending our interests and our values", Macron wrote on X.

馬克龍在社交媒體X上寫道,法國和德國“將在新的背景下,致力於建立一個更加團結、強大和主權的歐洲,與美國合作並捍衛我們的利益和價值觀”。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said in a statement issued by his office that Trump's "return to the White House offers a new beginning for America and a powerful recommitment to the great alliance between Israel and America".

以色列總理內塔尼亞胡在其辦公室發表的聲明中稱,特朗普重返白宮“為美國帶來了新的開始,也為以色列和美國之間的偉大聯盟提供了強有力的承諾”。


Indian Prime Minister Narendra Modi said he looked forward to renewing collaboration with Trump, to strengthen the "comprehensive global and strategic partnership" between the two countries.

印度總理莫迪表示,他期待與特朗普繼續合作,以加強兩國之間“全面的全球戰略夥伴關系”。


Japan's Prime Minister Shigeru Ishiba congratulated Trump on Wednesday on his victory and expressed his wish "to take the Japan-US alliance and Japan-US relationship to new heights".

日本首相石破茂6日祝賀特朗普獲勝當選,並表示希望“將日美同盟和日美關系推向新的高度”。


In Russia, the Kremlin reacted cautiously on Wednesday after Trump declared victory in the US presidential election, saying the US was still a hostile state.

俄羅斯克里姆林宮6日在特朗普宣布贏得美國總統大選后反應謹慎,稱美國仍是一個不友好的國家。


Kremlin spokesman Dmitry Peskov said that Trump had made some important statements about wanting to end the Ukraine crisis during his campaign, but only time would tell if they lead to action. Peskov said he was not aware of any plans by President Vladimir Putin to congratulate Trump on his victory.

克里姆林宮發言人德米特里·佩斯科夫表示,特朗普在競選期間發表了一些希望結束烏克蘭危機的重要聲明,但只有時間才能證明這些聲明是否會導致行動。佩斯科夫稱,他不知道俄羅斯總統普京是否有祝賀特朗普當選的計劃。


When asked whether the outcome of the US general election would affect China's US policy, Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said at Wednesday's daily news briefing that China's policy on the US has remained consistent.

當被問及美國大選結果是否會影響中國的對美政策時,外交部發言人毛寧6日在例行記者會上答問時表示,中國的對美政策一以貫之。


"China will continue to view and handle China-US relations under the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation," Mao said.

毛寧表示:“我們將繼續按照相互尊重、和平共處、合作共贏原則看待和處理中美關系。”


"The presidential election of the United States is its internal affair. China respects the choice of the American people," she added.

“美國總統選舉是美國內政,我們尊重美國人民的選擇。”毛寧說。


Sourabh Gupta, a senior fellow at the Washington-based Institute for China-America Studies, said that China and the US must pay attention to stabilizing their relationship, which will require high-level attention and people-to-people exchanges.

美國中美研究中心高級研究員蘇拉布·古普塔表示,中美兩國必須重視穩定兩國關系,這需要高層的關注和民間交流。


Michael Davidson and Margaret Pearson, scholars at the Brookings Institution, had said in an article published two weeks ago that climate change would remain a key issue in the US-China relationship. They added that, regarding climate, the two countries need to find common ground in technology innovation, industrial policy and climate finance.

美國布魯金斯學會學者邁克爾·戴維森和瑪格麗特·皮爾森在兩週前發表的一篇文章中說,氣候變化仍將是中美關系中的一個關鍵問題。在氣候問題上,兩國需要在技術創新、產業政策和氣候投融資方面找到共同點。

secure

v. 獲得

division

n.分歧,分裂

internal affair

內政

presidential election

總統大選


查看更多