China Daily英語新聞 | 中國日報

China Daily英語新聞 | 中國日報

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
2,645 聲音
每週一到週五早7:30更新,歡迎訂閱週末更新中國日報外籍專家的專欄作品,分享他們在報道過程中的心得。節目介紹 China Daily《中國日報》官方平臺出品1、精選最cool最潮的英語故事、新聞等,用最native的語音播報,沉浸式環境學英語2、提供全篇英語解析,聽懂不再難打卡抽獎 訂閱本專輯,每天堅持在專輯下方評論打卡的聽眾,我們會每月抽取兩位幸運兒。這次抽獎3月31日開獎,請小夥伴們敬請期待哦!獎品為中國日報專屬訂制週邊禮物哦!適合誰聽 1、...
查看更多
聲音
2645聲音

China's parcel delivery industry reached a new milestone in the first half of 2025, handling over 95 billion parcels, up 19 percent year-on-year, as the sector continues to play a growing role in boosting domestic demand and supporting the real economy, the State Post Bureau of China said on Monday. 中國國家郵政局週一表示,中國包裹遞送行業在2025年上半年達到了一個新的里程碑,處理了950多億個包裹,同比增長19%,因為該行業在促進內需和支持實體經濟方面繼續發揮著越來越大的作用。 The country's delivery network processed more than 520 million parcels per day on average, surpassing the 50-billion mark 18 days earlier than it did last year. The robust growth reflects China's steady economic momentum and the accelerating rollout of policies supporting consumption and domestic demand, officials said. 該國的快遞網絡平均每天處理超過5.2億個包裹,比去年提前18天超過500億大關。官員們表示,強勁的增長反映了中國穩定的經濟勢頭以及支持消費和內需的政策的加速推出。 "The express delivery sector is becoming...

US President Donald Trump on Saturday threatened to impose a 30 percent tariff on imports from Mexico and the European Union starting on August first, as experts warn that trade disputes and policy shifts are putting the global economy under strain. 美國總統唐納德·特朗普週六威脅要從8月1日開始對來自墨西哥和歐盟的進口商品征收30%的關稅,因為專家警告說,貿易爭端和政策轉變正在使全球經濟面臨壓力。 In an escalation of a trade war that has angered allies and rattled investors, Trump announced the latest tariffs in separate letters to European Commission President Ursula von der Leyen and Mexican President Claudia Sheinbaum that were posted on his Truth Social platform on Saturday. 在一場激怒了盟友並讓投資者感到不安的貿易戰升級中,特朗普在週六發布在其Truth Social平臺上的分别致歐盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩和墨西哥總統克勞迪婭·謝恩鮑姆的信中宣布了最新的關稅。 Both partners swiftly slammed the new duties, with the EU warning they could disrupt supply chains while Mexico branded them an...

When picturing a steel factory, words like "heavy", "smoky" and "arduous" often come to mind. But a technological breakthrough is proving that the iron and steel industry can be smart and sophisticated, thanks to the power of artificial intelligence. 提到鋼鐵廠,人們通常會想到 “重型”“煙霧彌漫”“艱苦” 等詞彙。但一項技術突破表明,借助人工智能的力量,鋼鐵行業也能變得智能化、精細化。 Shougang Group, one of China's largest steelmakers, is leading the way with an AI-powered visual system that is transforming the entire steelmaking process from labor-driven to model-driven. With this cutting-edge technology in place, the steel giant has boosted production efficiency by over 20 percent and reduced defects by 35 percent. 中國大型鋼鐵企業之一的首鋼集團率先采用人工智能視覺系統,將整個煉鋼過程從人力驅動轉變為模型驅動。借助這一尖端技術,這家鋼鐵巨頭的生產效率提升了 20% 以上,缺陷率降低了 35%。 Exemplifying the shift toward digital and intelligent industrial transformation, the AI-powe...

China's Xixia Imperial Tombs were officially added to the UNESCO World Heritage List on Friday. An old photo captures the mysterious silhouette of the Xixia Imperial Tombs beneath the Helan Mountains. These ancient rammed-earth platforms are powerful traces of history and enduring symbols of cultural fusion. From the Xixia gilt bronze bull statue and the constructional component chiwen to the Tangut script inspired by Chinese characters, each artifact is a legacy of shared creativity. Today, Yuanxi, China Daily's digital host, invites you to journey through this layered past and discover the grandeur of interactions and exchanges among the Chinese ethnic groups. #CulturalJourney #ChineseCulture

In accordance with Chinese laws, China has indicted 21 key members of a telecom fraud crime group operating in northern Myanmar on various charges including fraud, operating casinos, intentional homicide, drug manufacturing, and other offenses mainly targeting civilians in China. 根據中國法律,中國已對一個在緬甸北部活動的電信詐騙犯罪集團的 21 名核心成員提起公訴,指控其犯有詐騙、開設賭場、故意殺人、制造毒品等多項罪行,該集團的犯罪活動主要針對中國公民。 According to China's public security authorities, the criminal group is suspected of involvement in activities that led to the deaths of six Chinese citizens. It is found to be linked to over 31,000 telecom fraud cases, with fraud-related funds exceeding 10.6 billion yuan (around $1.48 billion). 中國公安部門表示,該犯罪集團涉嫌參與的活動已導致 6 名中國公民死亡。經查,該集團與超過 3.1 萬起電信詐騙案件有關聯,涉案詐騙資金超過 106 億元人民幣(約合 14.8 億美元)。 The group is also found to have been involved in the production and tr...

The State Council, China's Cabinet, unveiled a batch of new policies on Wednesday to further promote employment and keep the country steered toward its economic goals, with an aim to stabilize the job market and bolster high-quality economic development. 中國國務院週三公布了一系列新政策,進一步促進就業,使國家朝著經濟目標前進,旨在穩定就業市場,促進經濟高質量發展。 According to a notice about the policies released by the State Council, a series of stronger financial incentives for employers, such as reimbursing them a higher proportion of unemployment insurance payments, will be offered if they meet certain standards. 根據國務院發布的政策通知,如果用人單位達到一定標準,將為用人單位提供一系列更強有力的財政激勵,如報銷更高比例的失業保險金。 Employers having trouble keeping their businesses afloat can apply to defer their payments into the pension, unemployment and work-related injury insurance programs. No late fees will be charged during the deferment periods. 在維持企業運營方面...

This episode is dedicated to understanding the growing issue of extreme heat and how to protect ourselves from the risks of heatstroke. With heatwaves becoming a more frequent occurrence, staying cool and safe has never been more essential. In this episode, we’ll walk you through everything you need to know to prevent heatstroke, recover from heat-related illnesses, and stay safe during extreme heat.

Former South Korean president Yoon Suk-yeol was arrested for the second time on July 10 after a court issued a warrant to place him in custody over his short-lived martial law declaration in December. 韓國前總統尹錫悅(Yoon Suk-yeol)於7月10日第二次被捕,此前法院因他在12月短暫宣布戒嚴令而發出逮捕令。 The Seoul Central District Court accepted the issuance request from Cho Eun-suk, independent counsel leading the investigation into Yoon's insurrection and other charges, saying Yoon was feared to destroy evidence, according to Xinhua. 據新華社報道,首爾中央地方法院接受了負責調查尹暴動和其他指控的獨立律師趙恩錫的發布請求,稱擔心尹會銷毀證據。 The special counsel team's spokesperson said key charges specified in the warrant included the obstruction of justice, abuse of power, and writing a bogus official document. 特别檢察官小組的發言人表示,逮捕令中規定的主要指控包括妨礙司法公正、濫用權力和撰寫虛假官方文件。 The team also accused Yoon ofviolating the rights of cabinet members by e...

A deadly heatwave that swept across Europe in recent weeks has taken a heavy toll on Italy, triggering wildfires, injuring dozens, and contributing to a surge in heat-related deaths, according to local authorities and international research data. 根據當地政府和國際研究數據,近幾週席卷歐洲的致命熱浪對意大利造成了嚴重影響,引發了野火,導致數十人受傷,並造成與高溫相關的死亡人數激增。 Multiple regions in Italy were engulfed by fires in recent days, while large parts of the country were placed under red alert for extreme heat. Although temperatures have started to return to seasonal norms since Monday, the aftermath of the heatwave continues to unfold. 近日,意大利多個地區被大火吞噬,該國大部分地區處於極端高溫紅色預警之下。儘管自週一以來氣溫已開始恢復至季節性正常水平,但熱浪的余波仍在持續。 Firefighters battled flames in Sicily, near Naples, and within the capital city of Rome. In one incident, a residential building in Rome caught fire, reportedly due to prolonged hot and dry condit...

The United States has announced new tariffs for over half of the member states of the Association of Southeast Asian Nations, China's largest trading partners, which analysts said is a calculated escalation of Washington's efforts to reconfigure global supply chains away from Beijing. 美國宣布對中國最大的貿易夥伴東南亞國家聯盟(Association of Southeast Asian Nations)一半以上的成員國征收新關稅,分析人士表示,這是華盛頓有意將全球供應鏈從北京重新配置的升級。 The prospect of higher US tariffs could translate into higher prices for US consumers already grappling with persistent inflation and would undermine the stability of global supply chains, they added. 他們補充說,美國提高關稅的前景可能會轉化為已經在努力應對持續通脹的美國消費者的更高價格,並將破壞全球供應鏈的穩定性。 US President Donald Trump on Monday set out plans for a 40 percent tariff on goods from Myanmar and Laos, a 36 percent tariff on goods from Thailand and Cambodia, a 32 percent tariff on Indonesia, and a 25 percent ...

123...265
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play