President Xi Jinping has underlined the need for Beijing and Washington to maintain the momentum of the steady development of bilateral relations to strive for more positive progress, emphasizing that it is important for China and the United States to jointly safeguard the outcomes of the victory in World War II. Xi made the remarks during a telephone conversation with United States President Donald Trump on Monday evening. Xi talked about his meeting with Trump in Busan, Republic of Korea, last month as well as the important consensuses they reached during that meeting, saying that they have recalibrated the course of the giant ship of China-US relations and provided more momentum for it to sail forward steadily, sending a positive signal to the world. He said that since the Busan meeting, China-US relations have generally maintained a steady and positive trajectory, which has been welcomed by both countries as well as the international community. What has happened demonstr...
China's influenza activity has rapidly increased in recent weeks but remains within the expected winter range, with no novel or unknown variants being detected, health authorities said recently. 衛生部門近日表示,中國流感活動水平近幾週迅速上升,但仍處於冬季預期範圍內,未檢測到新型或未知變異株。 Latest data from the Chinese Center for Disease Control and Prevention shows that flu levels are increasing in both northern and southern regions. This surge led to 955 reported infection clusters in the week beginning Nov 10. 中國疾病預防控制中心最新數據顯示,流感疫情在南北地區均呈上升趨勢。11月10日當週,全國共報告955起流感聚集性病例。 The H3N2 subtype of influenza A is currently dominant, accounting for over 99 percent of samples from flu-like cases, with the remainder being the H1N1 subtype of influenza A and the influenza B strain. 甲型流感H3N2亞型目前占主導地位,占流感樣病例樣本的99%以上,其余為甲型流感H1N1亞型和乙型流感病毒株。 "The nation has entered a period of rapidly increasing flu ...
The United States and Ukraine said they had created an "updated and refinedpeace framework" to end the conflict with Russia that apparently modified an earlier plan drafted by the US administration. 美國和烏克蘭表示,雙方已建立一個“更新完善后的和平框架”以結束與俄羅斯的衝突,該框架顯然修改了美國政府此前起草的計劃。 In a joint statement released after talks in Geneva between the US and Ukrainian delegations, the two sides said their discussion was "highly productive" and said they would continue talks in the coming days. They did not provide specifics about a host of issues that must be resolved, including the security guarantee for Kyiv. 在日內瓦舉行的美烏代表團會談后發表的聯合聲明中,雙方稱此次討論“富有成效”,並表示將在未來幾天繼續磋商。關於包括基輔安全保障在內的一系列亟待解決的問題,雙方均未透露具體細節。 In a separate statement, the White House said the new version included strengthened security guarantees, and that the Ukrainian delegation had said it "reflects their national...
Premier Li Qiang has called for solidarity and cooperation among the Group of 20 economies to tackle global challenges, and urged efforts to firmly uphold free trade and build an open world economy amid a sluggish economic recovery. 中國國務院總理李強呼籲二十國集團(G20)成員加強團結合作,共同應對全球性挑戰,並在經濟復蘇乏力的背景下堅定維護自由貿易,推動建設開放型世界經濟。 Li made the remarks while addressing the 20th G20 Summit, which was held in Johannesburg, South Africa, on Saturday and Sunday. 他在上週六週日於南非約翰內斯堡舉行的二十國集團第20次峰會上發表上述講話。 Cyril Ramaphosa, president of South Africa, which holds the rotating presidency of G20, chaired the summit. It is the first time that the group of economies, comprising 19 countries as well as the European Union and the African Union, held its summit on African soil. 作為本屆二十國集團輪值主席國,南非總統西里爾·拉馬福薩主持了峰會。這也是包括19個國家以及歐盟和非盟在內的二十國集團第一次在非洲大陸舉行峰會。 Th...
China aims to enhance the protection of personal information, ensuring the legal rights of individuals and promoting the healthy development of the platform economy, according to new draft regulations released on Saturday. 中國旨在加強個人信息保護,保障個人合法權利,並促進平臺經濟的健康發展。根據週六發布的新草案法規顯示,這一目標將得到法律支持。 The draft "regulations on personal information protection for large online platforms" were released by the Cyberspace Administration of China and the Ministry of Public Security to solicit public comments. 這一名為《大型網絡平臺個人信息保護規定(草案)》的法規由中國國家網信辦和公安部聯合發布,以征求公眾意見。 According to the draft regulations, personal information collected and generated in China should be stored domestically. If there is a need to transfer the information abroad, platforms should comply with national data export security regulations. 草案規定,在中國收集或生成的個人信息應當在境內存儲。如需向境外傳輸數據,平臺必須遵守...
Beijing urged Tokyo on Friday to take practical steps to honor its commitments to China if it wants to develop a strategic, mutually beneficial relationship with the country. 中方於週五敦促日方,如果希望推進中日戰略互惠關系的發展,就必須以實際行動履行對華承諾。 Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning made the remarks after Japanese Prime Minister Sanae Takaichi affirmed in an interview the unchanged stance of advancing the strategic relations between China and Japan of mutual benefit. 此前,日本首相高市早苗在采訪中聲稱,將繼續推動中日戰略互惠關系。對此,中國外交部發言人毛寧作出上述回應。 “If Japan truly hopes to develop the strategic relationship of mutual benefit with China and make the relationship a constructive and stable one fit for the new era, Japan needs to uphold the spirit of the four political documents between the two countries and its political commitments, retract the erroneous remarks at once and take practical steps to honor its commitments to China,” Mao said. 毛...
In her classic study The Chrysanthemum and the Sword, US anthropologist Ruth Benedict argued that Japan's social psychology was shaped by a system of "obligation" and "shame". 美國人類學家露絲·本尼迪克特在其經典研究《菊與刀》中指出,日本的社會心理結構是由“義務”和“羞恥”兩種機制所塑造的。 From Benedict's perspective, the obligation arises from duties transmitted through hierarchy and daily social interactions, while shame derives from the need to maintain personal honor and avoid public disgrace. 在本尼迪克特看來,“義務”源自等級結構與日常互動中傳遞的責任,而“羞恥”則來自維持個人榮譽、避免公開恥辱的需要。 Yet the "obligations" that seem to animate Prime Minister Sanae Takaichi, which stem from a political lineage that has long romanticized Japan's militaristic past, are glorified instead of being a source of shame. By publicly signaling a readiness to engage in armed intervention over the Taiwan Strait situation — under the pretext of a fabricated "external threat" — Taka...
China is likely to extend the consumer goods trade-in program into 2026, as analysts said there is still substantial, unmet demand among Chinese households to upgrade home appliances and digital devices, as well as ample fiscal headroom to underpin the consumption campaign. 分析人士表示,由於中國家庭對家電和數碼設備升級的需求仍有較大缺口,且有充足的財政空間支持這項消費刺激舉措,中國可能會將消費品以舊換新政策延續至2026年。 The initiative, proven effective in driving big-ticket item spending and delivering tangible benefits to households, is expected to enable China to begin the 15th Five-Year Plan (2026-30) period on a sound footing, they added. 他們補充稱,該舉措已被證實能有效拉動大額商品消費,並為家庭帶來切實利益,有望助力中國在“十五”規劃(2026-2030年)開局之年奠定良好基礎。 China's trade-in program is a government-backed initiative to boost domestic consumption by providing subsidies for consumers who trade in outdated items like white goods, automobiles and electronics for new,...
Speaking at the United Nations General Assembly's plenary meeting on Security Council reform on Tuesday, China's permanent representative to the UN Fu Cong said that Japan is "totally unqualified" to seek a permanent seat on the UN Security Council. 在聯合國大會週二舉行的安理會改革全體會議上,中國常駐聯合國代表傅聰指出,日本“完全不具備”謀求聯合國安理會常任理事國席位的資格。 This is a justified position. Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's provocative remarks on Taiwan in the Diet on Nov 7 were not only gross interference in China's internal affairs, they were also an affront to international justice. 這一立場完全正當。日本首相高市早苗11月7日在國會發表的涉臺挑釁言論,不僅是對中國內政的粗暴干涉,也是對國際公義的嚴重冒犯。 As Fu correctly pointed out, her remarks were "extremely erroneous and dangerous", as they deny the postwar international order, trample on the basic norms of international relations and represent a blatant departure from Japan's commitment to peaceful de...