Tucked into the walls of a 326-meter-deep sinkhole in Hechi city, Guangxi Zhuang autonomous region, a one-of-a-kind cliffside bookstore has captured global attention — blending dramatic natural surroundings with an unparalleled reading experience. 坐落於廣西河池市一處深達326米的天坑崖壁之上,一家獨一無二的“懸崖書店”憑借壯麗自然景觀與别具一格的閱讀體驗,吸引了全球目光。 Nestled within the Mianhua Sinkhole Scenic Area in Luocheng Mulam autonomous county, the bookstore opened its doors in May and quickly emerged as a new landmark for culture-tourism integration. To date, it has welcomed over 100,000 visitors from home and abroad. 這家書店位於羅城仫佬族自治縣棉花天坑景區內,於今年5月正式開放,並迅速成為文旅融合的新地標。截至目前,已接待海內外遊客逾10萬人次。 Once just a geological marvel, the 326-meter-deep Mianhua Sinkhole transforms at dusk: lights flicker across cliff-hugging bookshelves, turning the space into a "treasury of wisdom" floating between sky and earth, seemingly whis...
When 11-year-old Yu Zexi from Changsha, Hunan province, began describing her smartwatch usage, she spoke with the fluency of a seasoned social media user. 當來自湖南長沙的11歲女孩余澤曦(音譯)開始描述她使用智能手表的經歷時,她展現出嫻熟的社交媒體用戶般的流暢表達。 "I've had my smartwatch since second grade — that's over three years now," she said. With more than 70 contacts on her device, she actively participates in her peer social network. "I use it to chat with friends on a WeChat-like function, share updates in my circle of friends, and post photos from my life." 她說:“我從二年級就開始戴智能手表了——到現在已經三年多了。”她的設備里存有70多個聯系人,積極參與著同齡人的社交圈。“我用它通過類似微信的功能和朋友聊天,在朋友圈分享動態,還發布生活照片。” Yet this digital connectivity comes with self-awareness. "It's easy to get addicted," she confessed, recalling a time when she bypassed parental controls. "When my dad disabled my watch functions, I found a way to reactivate them ...
Japan owes an explanation to China and the international community as to why it is unwilling to clearly state the commitments it has made in the past and its legal obligations, Foreign Ministry spokesman Lin Jian said on Thursday. 日本外交部發言人林劍週四表示,日本應向中國和國際社會解釋,為何其不願明確闡述過去作出的承諾及其法律義務。 Lin made the remark at a daily news conference in Beijing, when asked about the comments Japanese Prime Minister Sanae Takaichi made on Wednesday in Japan's Upper House about the China-Japan Joint Statement of 1972. 林劍在北京舉行的例行記者會上作出上述表態。當時他被問及日本首相高市早苗週三在日本參議院就《1972年中日聯合聲明》發表的言論。 As a landmark political document underpinning China-Japan ties, the statement's Article 3 states that "the Government of the People's Republic of China reiterates that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China", and "the Government of Japan fully understands and respects this stand...
In this episode of “Fierce Attack of Influenza A: Recognizing Virus Characteristics, Staying Alert to Hidden Risks, Scientific Response with a Method”, we dive into the current surge of Influenza A, dominated by the H3N2 strain. This episode unpacks why this variant is so aggressive, how it spreads silently before symptoms appear, and why its impact on recovery—especially the risk of delayed cardiac complications—is uniquely concerning.
Spending patterns among China's inbound travelers are shifting toward card-based transactions, experiential and everyday scenarios, underscoring the nation's progress in improving bank card acceptance and payment convenience, said a recent report by the World Tourism Alliance. 世界旅遊聯盟發布的最新報告指出,中國入境遊客的消費模式正轉向以銀行卡支付為主,並更多集中於沉浸式體驗和日常消費場景,這凸顯了中國在提升銀行卡受理環境和支付便利性方面取得的顯著進展。 It said experiencing Chinese culture is increasingly the primary motivation for foreign visitors. This growing appetite for cultural depth is driving a shift from "checklist sightseeing" to "immersive experiences", making China's cultural treasure trove a key driver of inbound tourism growth. 報告稱,體驗中國文化正成為越來越多外國遊客的首要動機。這種對文化深度的渴望,正促使遊客從“打卡式觀光”轉向“沉浸式體驗”,中國豐富的文化資產因此成為入境旅遊增長的重要推動力。 The trend reflects ongoing enhancements to China's card acceptan...
A leading Chinese commercial space company launched the country's first reusable rocket on Wednesday, with the spacecraft's second-stage booster managing to enter its designated orbit, despite the attempt to recover its first-stage booster remaining unsuccessful. 中國一家領先的商業航天公司藍箭航天週三成功發射了該國首枚可重復使用火箭,儘管一級助推器的回收嘗試未能成功,但該航天器的二級助推器仍成功進入預定軌道。 The ZQ 3 Y1 carrier rocket—a gigantic vessel designed and manufactured by Beijing-based Land-Space and primarily made ofstainless steel —blasted off at noon from its launch service tower at the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China. The code name Y1 signifies that the rocket is the first in the ZQ 3 series. ZQ 3 Y1運載火箭(即朱雀三號遙一運載火箭)——這艘由北京藍箭航天設計制造、主要采用不鏽鋼材質的巨型飛行器——於正午時分從中國西北部酒泉衛星發射中心的發射服務塔騰空而起。其代號Y1(遙一)表明該火箭是ZQ 3(朱雀)系列的首枚火箭。 After a short flight, the rocket'...
A powerful cold wave is gripping large parts of China this week, driving temperatures sharply lower and pushing the freezing line steadily south, according to the National Meteorological Center. 據國家氣象中心稱,本週一股強勁寒潮正席卷中國大部分地區,氣溫急劇下降,冰凍線持續向南推進。 The center continued to issue blue alerts — the lowest of a four-tiered color-coded warning system — for a cold wave and strong winds on Tuesday morning, forecasting that the cold air will keep moving east and south through Wednesday. 氣象中心週二上午繼續針對寒潮和大風發布藍色預警——這是四級顏色編碼預警系統中的最低級别——並預測冷空氣將持續向東和向南移動至週三。 Yang Shunan, chief forecaster at the center, said the cold wave has already gripped the entire northern part of the country and continues to push south. 氣象中心首席預報員楊舒楠表示,這波寒潮已覆蓋全國北方地區,並持續向南推進。 As of Tuesday afternoon, temperatures in the Inner Mongolia autonomous region, Northeast China and North China had ...
At the invitation of Chinese President Xi Jinping, French President Emmanuel Macron arrived in Beijing on Wednesday for a state visit to China through Friday. 應中國國家主席習近平邀請,法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍週三抵達北京,將於週三至週五對中國進行國事訪問。 It is Macron's fourth state visit to China and a reciprocal visit to Xi's historic state visit to France last year that marked the 60th anniversary of China-France diplomatic relations. 這將是馬克龍第四次對中國進行國事訪問,也是對去年習近平主席對法國進行歷史性國事訪問的回訪——該訪問恰逢中法建交60週年。 During the visit this week, Xi will hold talks with Macron to jointly guide the development of China-France relations under the new circumstances. The two presidents will also have in-depth exchanges of views on major international and regional hotspot issues. 在本週訪問期間,習近平主席將與馬克龍總統舉行會談,就新形勢下如何共同引領中法關系發展進行戰略溝通。兩國元首還將就重大國際和地區熱點問題深入交換意見。 China is ready to wo...
A new regulation mandating the sealing of public security administrative penalty records, including those related to drug use, has sparked an intense debate on social media, with many people worrying that it may condone illegal activities and undermine social security. 一項要求封存治安管理行政處罰記錄(包括涉毒記錄)的新規在社交媒體上引發激烈討論,許多人擔心,這可能縱容違法行為並損害社會安全。 Addressing such fears, legal experts said the records will be sealed, not deleted or expunged, which in no way will condone or cover up illegal activities. Strict access restrictions already exist for sensitive industries involving minors and public safety, they added. 法律專家對此回應稱,這些記錄將被“封存”,而非刪除或抹除,這絕不會縱容或掩蓋違法行為。他們補充說,涉及未成年人和公共安全的敏感行業本就有嚴格的準入限制。 The new rule, which is part of the revised Law on Penalties for Administration of Public Security, will take effect on Jan 1, 2026. 這項新規屬於新版《治安管理處罰法》的一部分...
Russia has adopted a visa-free policy for Chinese citizens visiting the country for tourism or business purposes, a reciprocal move that is expected to promote the development of tourism, trade and exchanges between the two countries and contribute to their economic growth. 俄羅斯對中國公民實施免簽政策,適用於旅遊或商務目的。作為一項互惠舉措,這項政策預計將推動兩國旅遊、貿易及交流的發展,並為兩國經濟增長作出貢獻。 Russian President Vladimir Putin signed an executive order on Monday allowing Chinese nationals to enter Russia visa-free and stay for up to 30 days for purposes including family visits, business trips, tourism, and participation in scientific, cultural, sociopolitical, economic or sports events, as well as transit. 俄羅斯總統弗拉基米爾·普京於週一簽署行政令,允許中國公民免簽入境並停留最長30天,適用於探親、商務、旅遊,以及參與科研、文化、社會政治、經濟或體育活動等用途,也包括過境。 The order, which took effect immediately, will expire on Sept 14, 2026. 該行政令即刻生...