Chinese e-commerce platforms have taken steps to help the country's exporters sell their products at home, expand sales channels and alleviate inventory pressures, as part of a broader push to hedge against the impact of United States' tariff hikes and expand domestic demand. 中國電商平臺已采取多項措施,助力出口企業轉戰國內市場、拓寬銷售渠道並緩解庫存壓力,以此對衝美國加征關稅的衝擊並擴大內需。 They said that these supportive measures will help export-oriented companies open up the domestic market, strengthen domestic circulation and boost consumption, while further unleashing the vitality and potential of China's ultra-large market to address challenges posed by external shocks. 他們表示相關扶持舉措將助力出口導向型企業開拓國內市場、增強國內大循環、提振消費活力,進而充分釋放我國超大規模市場的內生增長潛力,有效應對外部環境衝擊帶來的挑戰。 JD has announced it will purchase 200 billion yuan ($27.3 billion) worth of goods from exporters over the next year to help them sell products dome...
California Gov. Gavin Newsom said Wednesday that his state will file a lawsuit challenging President Donald Trump's authority to impose sweeping tariffs that have set off a global trade war. 加利福尼亞州州長加文·紐瑟姆週三表示,該州將提起訴訟,質疑唐納德·特朗普總統征收全面關稅的權力,此舉已引發全球貿易戰。 The suit will argue that Trump's use of the International Emergency Economic Powers Act to impose tariffs on certain countries or a 10-percent tariff on all imports is unlawful. 該訴訟將辯稱,特朗普利用《國際緊急經濟權力法》對某些國家征收關稅,或對所有進口產品征收10%的關稅是非法的。 The lawsuit, which will be filed in the US District Court for the Northern District of California, will also argue that enacting such tariffs requires approval from Congress, Newsom's office said in a news release. 紐瑟姆辦公室在一份新聞稿中表示,該訴訟將向加州北區聯邦地區法院提起,訴訟還將辯稱,頒布此類關稅需要國會批準。 Newsom says the tariffs in effect have resulted in inflated costs and billions ...
In this episode of CD Voice, we take a deep dive into the viral journey of American YouTuber IShowSpeed through China, exploring how nearly six hours of daily livestreaming offered millions of viewers an unfiltered, real-time look at Chinese cities, culture, and technology.From backflips on the Great Wall to smooth 2K streaming on a 350km/h high-speed train, his casual interactions vividly present a fresh, modern image of China that often subverts long-held stereotypes. Besides, in this episode we also unpack how this grassroots form of digital diplomacy may be reshaping cross-cultural perception far beyond what traditional media and state narratives can achieve. It’s a compelling case of how raw, personal storytelling can foster empathy, curiosity, and a deeper global understanding. Enjoy the episode, and look at China from a different perspective!
The number of foreigners coming to China has increased significantly in the first quarter of this year as a result of the continued improvement in the country's policies to facilitate cross-border travel, the National Immigration Administration said on Tuesday. 國家移民管理局週二表示,隨著國家持續完善出入境便利政策,今年一季度來華外國人數量大幅增長。 As China's visa-free transit policy was optimized in December, ports across the country recorded over 9.2 million entries made by foreign visitors between January and March, a 40.2 percent year-on-year increase, said Lin Yongsheng, spokesman for the administration, adding that 71.3 percent of these were visa-free entries. 國家移民管理局新聞發言人林勇勝表示,自去年12月中國優化免簽過境政策以來,今年1月至3月,全國各口岸共記錄外國人入境超過920萬人次,同比增長40.2%。其中,免簽入境占比達71.3%。 On Dec 17th, China optimized its visa-free transit policy by increasing the duration of visa-free transit to 240 hours for citizens of 54 countries, a...
The United States has been playing a meaningless tariff game and China will ignore it, a Chinese commerce ministry spokesperson said on Wednesday. 商務部發言人在週三表示,美方一直在進行一場毫無意義的關稅遊戲,中方對此將不予理睬。 When replying to a question about the United States' 245 percent tariff on certain products from China, the spokesperson said the United States has instrumentalized and weaponized tariffs to an irrational level. 商務部發言人就美方對中國部分產品加征245%關稅的提問作出回應,明確指出美方此舉已使關稅淪為非理性化的工具和武器。 China has repeatedly clarified its stance on U.S. "reciprocal tariffs," and will ignore this meaningless game of tariffs, the spokesperson noted. However, should the United States persist in substantially undermining China's interests, China will take firm countermeasures and fight to the end. 發言人強調,中方已多次就美方所謂"對等關稅"闡明立場,並將繼續無視這種無實質意義的關稅博弈。但若美方執意嚴重損害中方利益,中方必將采取堅決反制措施,鬥...
The world's first half-marathon featuring humanoid robots is set to begin at 7:30 a.m. on Saturday in Beijing, with about 20 teams from across China ready to compete in a test of both technology and endurance. 全球首個以人形機器人為特色的半程馬拉鬆賽事將於週六上午7點30分北京開跑,來自全國各地的約20支隊伍將齊聚一堂,角逐這項對技術和耐力的雙重考驗。 The race, which includes human and humanoid robot runners, will begin in the Beijing Economic-Technological Development Area, also known as Beijing E-Town. Research institutes, universities and companies from Beijing, Shanghai, provinces of Guangdong and Jiangsu are among those fielding teams. 這場由真人和人形機器人參賽的比賽將在北京經濟技術開發區(亦稱北京亦莊)拉開帷幕。來自北京、上海、廣東和江蘇等地的科研機構、高校和企業均派出參賽隊伍參賽。 "This marks the first time humanoid robots will undergo a comprehensive test in an open-field setting, facing long distances and complex environments," said Liang Liang, deputy director of the E-Town...
Immigration management departments across the country have inspected and verified 163 million cross-border passenger trips in the first quarter this year, a 15.3 percent year-on-year increase, the National Immigration Administration revealed on Tuesday. 國家移民管理局週二透露,今年第一季度,全國移民管理部門共查驗出入境人員1.63億人次,同比增長15.3%。 Of these trips, more than 17.4 million were made by foreigners, a 33.4 percent increase compared with the same period last year, the administration's spokesman Lin Yongsheng said at an online news conference. 國家移民管理局發言人林勇勝在一次線上新聞發布會上表示,其中外籍人員出入境達1740余萬人次,較去年同期增長33.4%。” Residents on the Chinese mainland made 80.27 million passenger trips, and residents in Hong Kong, Macao and Taiwan made 65.72 million trips, both seeing a more than 10 percent year-on-year increase. 與此同時,內地居民出入境總人次為8027萬,香港、澳門和臺灣居民出入境總人次為6572萬,均實現同比增長超過10%。 The administr...