China's 2026 national civil service exam for central government institutions was held on Sunday amid fierce competition, with an average of 74 applicants vying for each available position this year. 2026年中國中央政府機構公務員考試於週日舉行,競爭異常激烈,今年平均每個職位有74名考生角逐。 A total of 3.718 million candidates passed the initial verification process and about 2.83 million people sat for the exams to compete for only 38,100 positions, making this year's recruitment process the most intense in the exam's history, according to the State Administration of Civil Service. 國家公務員局數據顯示,共有371.8萬名考生通過初審,約283萬人實際參加考試,而崗位僅3.81萬個,使今年成為公務員考試史上競爭最激烈的一屆。 The applicant pool has increased dramatically in recent years, rising from about 2.6 million in 2023 to over 3.7 million this year. 近年來申請人數激增,從2023年的約260萬增至今年的370萬以上。 One standout example of the exam's competitiveness is a police officer position in Rui...
China's ambassador to the United Nations on Monday delivered another letter to the United Nations chief, rejecting what Beijing calls Japan's "unreasonable arguments" over Taiwan and reiterating its position on the issue. 中國駐聯合國大使週一再次致函聯合國秘書長,駁斥日本就臺灣問題提出的所謂“無理主張”,並重申中方立場。 In the letter, Fu Cong, China's permanent representative to the UN, said China "firmly opposes" Japan's letter to the UN and called it "dodging the key issues, while groundlessly accusing China and seeking to shift blame." 在信函中,中國常駐聯合國代表傅聰表示,中方“堅決反對”日本致聯合國的信函,稱其“回避關鍵問題,同時無端指責中國並試圖推卸責任”。 The latest move comes amid an exchange of letters between the two missions. Fu recently sent a letter to UN Secretary-General Antonio Guterres, prompting a response from Japan's UN ambassador Kazuyuki Yamazaki, who also wrote to the UN. 最新動向發生在兩國駐外使團互換信函之際。傅聰最近致函聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯,...
China will deepen multilateral cooperation on green technologies, support its new energy vehicle, battery and photovoltaic enterprises in expanding globally, and accelerate the low-carbon transition of its sprawling manufacturing sector, said the nation's top industry regulator. 中國工業主管部門負責人表示,中國將深化綠色技術的多邊合作,支持新能源汽車、電池和光伏企業“走出去”,並加快龐大制造業體系的低碳轉型。 Li Lecheng, minister of industry and information technology, said in an exclusive signed article written for China Daily that when global climate governance encounters setbacks and some nations are backsliding on their commitments, China's determination to pursue a green transition in manufacturing underlines its drive to foster new quality productive forces and pursue high-quality development. 工業和信息化部部長李樂成在為《中國日報》撰寫的署名文章中表示,當全球氣候治理遭遇挫折、部分國家在承諾上出現倒退時,中國堅持推動制造業綠色轉型,凸顯了其培育新質生產力、推動高質量發展的決心...
Ukrainian negotiators are due to hold talks in Florida on Sunday, as the country's representatives traveled to the United States to work on a renewed push to end the conflict. 烏克蘭談判代表預計將於週日在佛羅里達舉行會談。烏方代表團已前往美國,尋求推動結束衝突的新一輪努力。 Ukrainian President Volodymyr Zelensky wrote on X that the delegation, headed by national security chief Rustem Umerov, was on its way to "swiftly and substantively work out the steps needed" to end the conflict. 烏克蘭總統弗拉基米爾·澤連斯基在X平臺上寫道,由國家安全負責人魯斯捷姆·烏梅羅夫率領的代表團正趕赴美國,“以便迅速並實質性地制定結束衝突所需的步驟”。 US Secretary of State Marco Rubio, Special Envoy Steve Witkoff and Jared Kushner, the son-in-law of US President Donald Trump, were expected to sit down with a Ukrainian delegation to further hash out the details of a proposed peace framework. 美國國務卿馬可·魯比奧、特使史蒂夫·維特科夫以及美國總統唐納德·特朗普的女婿賈里德·庫什納預計將與烏克蘭代表團會面...
US President Donald Trump announced on Thursday his intention to permanently pause immigration from what he described as "Third World countries." 美國總統唐納德·特朗普週四宣布,他打算永久暫停來自他所稱的“第三世界國家”的移民。 In a post on his social media platform Truth Social, Trump claimed that "immigration policy has eroded" national progress, and he would "permanently pause migration from all Third World Countries to allow the US system to fully recover." 特朗普在其社交媒體平臺Truth Social發文稱,“移民政策已侵蝕”國家進步,他將“永久暫停所有第三世界國家的移民,讓美國體系得以全面恢復”。 He also threatened to take measures to reverse immigration decisions made under President Joe Biden, and to "remove anyone who is not a net asset to the United States." 他還威脅要采取措施推翻喬·拜登任內作出的移民決定,並“驅逐所有對美國没有淨貢獻的人”。 In his post, Trump also announced plans to end all federal benefits and subsidies to "noncitizens," calling for thedenaturalization of migr...
China has launched a nationwide inspection of fire hazards in high-rise residential and public buildings after a major blaze in Hong Kong killed at least 128 people, with about 200 others still unaccounted for, authorities said. 中國政府宣布,香港發生重大火災造成至少128人死亡、約200人下落不明后,中國已啟動全國範圍的高層住宅和公共建築消防隱患排查工作。 In a notice issued on Saturday, the Work Safety Committee of the State Council instructed local governments to immediately carry out checks and fix problems in occupied residential towers, office buildings, hospitals and shopping complexes. The campaign aims to prevent accidents linked to renovation work, aging facilities and blocked evacuation routes, the committee said. 國務院安全生產委員會週六發布通知,要求各地政府立即對已投入使用的住宅樓、寫字樓、醫院和商場進行安全排查整改。該委員會表示,此次行動旨在防範因裝修施工、設施老化及疏散通道堵塞引發的事故。 The directive comes in the aftermath of Wednesday's fire at Wang Fuk Court, a resid...
Japan will "be destined to pay a heavy price" if it dares to cross the red line of the Taiwan question, a Chinese defense spokesman said on Thursday. 一位中國國防部發言人週四表示,日本若膽敢跨越臺灣問題的紅線,“注定將付出沉重代價”。 Jiang Bin, a spokesman for the Ministry of National Defense, made the remarks at a regular news conference in Beijing in response to Japan's claim that a plan to station medium-range surface-to-air missiles on Yonaguni Island, about 110 kilometers east of Taiwan, was making steady progress. 國防部發言人薑斌在北京舉行的例行記者會上作出上述表態,這是針對日本聲稱其在與臺灣相距約110公里的與那國島部署中程地對空導彈的計劃“穩步推進”所作出的回應。 In addition, Japanese Defense Minister Shinjiro Koizumi said on Sunday that the deployment will "lower the chance of an armed attack", while claiming it would not heighten regional tensions, Bloomberg reported. 此外,據彭博社報道,日本防衛大臣小泉進次郎週日聲稱,這一部署將“降低武裝攻擊的可能性”,並稱不會加劇地...
This episode of the podcast explores a term that has leapt from academic journals into our daily lives—from the illusion of companionship offered by television presenters in 1956 to today's millions watching influencers eat breakfast. That term is 'parasocial' (a one-way emotional connection), recently crowned Cambridge Dictionary's Word of the Year. It reveals the digital age's most paradoxical truth: The intimacy we share with strangers on the other side of the screen may far exceed that with our real-life neighbours. With AI companions on 24-hour standby and fans collectively losing sleep over their idols' romantic entanglements, this frictionless emotional substitute is reshaping the landscape of modern loneliness. Is this the antidote to social anxiety, or merely a substitute for genuine relationships? Why does increasingly sophisticated technology designed to make us feel understood paradoxically leave younger generations less equipped to navigate interpersonal conflicts?
The devastating fire that swept through the Wang Fuk Court residential complex in Tai Po, Hong Kong Special Administrative Region, on Wednesday, causing heavy casualties, marks one of the most tragic incidents in the SAR's recent history. The catastrophe has highlighted the urgent need for a comprehensive review of safety protocols in high-density urban environments like Hong Kong. 本週三席卷香港特别行政區大埔宏福苑住宅群、造成重大人員傷亡的火災,是香港近年來最為慘烈的事故之一。這場災難凸顯出:在香港這樣高度密集的城市環境中,全面審視並升級現行安全措施已迫在眉睫。 President Xi Jinping immediately extended his condolences to the families of the victims and expressed his sympathy to those affected by the disaster on Wednesday. He urged the Hong Kong and Macao Work Office of the Communist Party of China Central Committee and the Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong SAR to support the SAR government in making every effort to put out the fire, carry out searc...
After a five-alarm fire broke out at Wang Fu Court in Tai Po in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), resulting in at least 55 deaths, large numbers of residents had to be evacuated to community centers and halls with many warm-hearted neighbors in the district quickly offering to help, donating bottled water, biscuits, bread, clothing, and other supplies, according to local media reports. 據香港特區多家媒體報道,大埔宏福苑發生五級火警,已造成至少55人遇難。大量居民被緊急疏散至社區中心和禮堂,而區內許多熱心街坊迅速伸出援手,捐贈瓶裝水、餅干、面包、衣物等物資。 As temperatures at the fire scene were extremely high—and conditions in two or three of the buildings were particularly severe—firefighters encountered intense heat as they entered the blocks to battle the blaze, according to a report by the local media Wen Wei Po. The Fire Services Communications Centre maintained contact with trapped residents, while firefighters continued strenuous efforts to break through...