China Daily英語新聞 | 中國日報

China Daily英語新聞 | 中國日報

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
3,004 聲音
每週一到週五早7:30更新,歡迎訂閱週末更新中國日報外籍專家的專欄作品,分享他們在報道過程中的心得。節目介紹 China Daily《中國日報》官方平臺出品1、精選最cool最潮的英語故事、新聞等,用最native的語音播報,沉浸式環境學英語2、提供全篇英語解析,聽懂不再難打卡抽獎 訂閱本專輯,每天堅持在專輯下方評論打卡的聽眾,我們會每月抽取兩位幸運兒。這次抽獎3月31日開獎,請小夥伴們敬請期待哦!獎品為中國日報專屬訂制週邊禮物哦!適合誰聽 1、...
查看更多
聲音
3004聲音

Gold continued its upward trajectory on Wednesday, with spot prices soaring above the $4,800-per-ounce mark for the first time in history. 週三,金價延續上行走勢,現貨黃金價格史上首次飆升至每盎司4,800美元上方。 The precious metal has gained more than 10 percent so far this month, rising by over $480, as geopolitical risks and tariff threats by the United States spur heightened demand for safe-haven investments. 本月以來,該貴金屬累計漲幅已超過10%,上漲逾480美元。地緣政治風險上升以及美國關稅威脅加劇,推動市場對避險資產的需求顯著升溫。 The domestic gold jewelry market has also seen price increases, with several brands pushing rates to near-record highs. 國內黃金飾品市場亦出現價格上調,多家品牌將報價推至接近歷史高位。 As of Wednesday, the price of 24k gold jewelry reached 1,495 yuan per gram at Chow Sangsang, up from 1,454 yuan per gram the previous day. Lao Miao Gold prices increased to 1,493 yuan ($215) per gram, from 1,455 yuan the day before. 截至週三,週生生24K金飾價格升至每克1...

Chinese courts have been urged to improve their adjudication over foreign-related cases by emphasizing fairness, impartiality, accessibility, efficiency and a people-centered approach, in a bid to strengthen judicial support for China's high-level opening-up. 中國法院被要求在審理涉外案件時更加注重公平、公正、便民、高效和以人民為中心的理念,以進一步強化司法對中國高水平對外開放的支撐作用。 The directive was issued by the Supreme People's Court, the country's top court, at a meeting on Monday. It coincided with the release of data showing that Chinese courts handled about 40,000 first-instance civil and commercial cases involving foreign elements in 2025, nearly 50 percent more than the previous year. 該指示由國家最高審判機關——最高人民法院在週一舉行的一次會議上發布。與此同時公布的數據顯示,2025年中國法院共受理約4萬件涉外一審民商事案件,同比增加近50%。 As the number of foreign-related cases rises and legal demands grow more complex, the top court called on judges nationwide to uphold...

The consumer goods trade-in policy for this year has already increased retail activity significantly, benefiting both retailers as well as consumers, said retailers and industry experts. 零售商和行業專家表示,今年的消費品以舊換新政策已顯著提振零售活動,使零售商和消費者均從中受益。 Designed to promote green, smart, and energy-efficient products, the renewed policy offers targeted subsidies to replace old goods for new ones, thereby generating strong demand in sectors including home appliances and consumer electronics. 這項更新后的政策旨在推廣綠色、智能和節能產品,通過提供定向補貼鼓勵以舊換新,從而在包括家電和消費電子在內的多個領域催生強勁需求。 For retailers such as Suning.com, the impact has been immediate. From Jan 1 to 3, foot traffic at Suning stores surged by 110 percent, while sales of energy-efficient home appliances like refrigerators and washing machines doubled month-on-month. The proportion of first-tier energy/water-efficient appliances sold through Suning's platform has ...

A convincing 3-0 semifinal victory over Vietnam on Tuesday has secured China's youth squad its first ever final berth at the U23 Asian Cup, while sending the country's long-suffering soccer fans into frenzy on a night to remember. 週二,中國青年隊在U23亞洲杯半決賽中以3-0的比分力克越南隊,不僅首次闖入該賽事決賽,更讓苦等多年的中國球迷在這一難忘之夜陷入狂歡。 Facing a surging Vietnamese side, which had cruised into the semifinals with four straight wins, the Chinese under-23 squad kicked off its first-ever match at the final-four stage of the biennial tournament with pragmatic tactics, keeping its Southeast Asian opponent at bay with solid defense in the first half at the Prince Abdullah Al Faisal Sports City Stadium in Jeddah, Saudi Arabia. 面對勢頭正盛的越南隊,中國隊以四連勝之勢晉級半決賽。中國U23隊在沙特阿拉伯吉達市阿卜杜拉·阿爾·費薩爾王子體育場迎來了本屆兩年一度賽事的首次四強對決。開場后中國隊采取務實戰術,憑借穩固的防守在上半場成功遏制了東南亞對手的攻勢。 Guided by Spanish coa...

Schools closed, snow-removal crews were placed on standby, and cold-wave alerts were issued as a powerful cold wave swept across China, disrupting daily life. In Jiangsu province, education authorities in the city of Xuzhou suspended classes at primary and secondary schools and kindergartens on Monday and Tuesday, citing safety concerns due to forecasts of heavy snowfall and freezing weather. 江蘇省徐州市教育部門週一和週二暫停了中小學及幼兒園的教學活動,稱因預報有大雪和嚴寒天氣,存在安全隱患。 The closures followed warnings from meteorological authorities that the province would be hit by widespread cold air, strong winds and snow. Blizzard conditions are forecast in parts of Xuzhou, Suqian and Huai'an starting Monday, with snow accumulation expected to reach 5 to 8 centimeters. Much of the province also faces elevated risks of frost damage and icy roads. 氣象部門發布預警稱,該省將遭遇大範圍冷空氣侵襲,伴隨強風和降雪。預計從週一開始,徐州、宿遷和淮安部分地區將出現暴風雪天氣,積雪厚...

China's economy demonstrated strong resilience in 2025, with growth holding firm despite mounting external pressures and internal structural adjustments, while new growth drivers are taking shape to support sustainable expansion going forward, said officials and experts. 政府工作人員和專家指出,2025年中國經濟展現出強勁韌性,在外部壓力不斷加劇和內部結構調整的雙重背景下,經濟增長依然保持穩健,同時新的增長動力正在形成,為未來可持續擴張提供支撐。 Official data released on Monday showed that China's gross domestic product grew 5 percent last year, meeting the country's annual target of around 5 percent. The hard-won performance, achieved amid heightened tariff pressures, has laid a solid foundation for a steady start to economic growth in 2026, reinforcing confidence that the world's second-largest economy remains on a stable trajectory. 官方週一公布的數據顯示,中國去年國內生產總值增長5%,實現了約5%的年度增長目標。在關稅壓力加劇的背景下取得的這一來之不易的成績,為2026年經濟增長平穩開局奠...

The weather in Beijing trended on social media sites over the weekend as unusually heavy snowfall blanketed the capital in a thick white sheet, even as the National Meteorological Center issued a yellow alert — the third-highest level after red and orange — for cold waves across central, eastern and southern China over the next few days. A yellow alert for freezing conditions and a blue alert for blizzards were issued for some parts of Shaanxi, Henan, Anhui and Hubei provinces. 週末期間,北京天氣登上社交媒體熱搜。異常強降雪使首都披上厚厚一層“白衣”。與此同時,國家氣象中心發布寒潮黃色預警——這是僅次於紅色和橙色的第三高等級預警——提示未來幾天中部、東部和南部地區將出現寒潮天氣。此外,陝西、河南、安徽和湖北部分地區還發布了低溫冰凍黃色預警和暴雪藍色預警。 According to meteorological authorities, the snowfall and accumulation on Saturday and Sunday in Beijing was heavier in the western mountainous areas of the capital. 據氣象部門介紹,北京週六和週日的降雪及積雪主要集中在西部山區,降...

China's railway network is preparing for the 2026 Spring Festival travel rush, known as chunyun, with passenger trips expected to reach a record high of 539 million during the 40-day period. 中國鐵路網絡正為2026年春節客運高峰(即春運)做準備,預計在為期40天的春運期間,旅客出行量將達到創紀錄的5.39億人次。 To cope with the travel peak, services have been introduced to improve convenience and accessibility, the country's top railway operator said on Sunday. 為應對出行高峰,中國國家鐵路集團有限公司週日表示,已推出多項服務以提升便利性和可達性。 The Spring Festival travel season is the world's largest annual human migration. In recent years, some 9 billion passenger trips across all modes of transport have been recorded over the 40 days, reflecting both the cultural significance of the holiday and the scale of China's transportation system. 春節返鄉潮是世界上規模最大的年度人口遷徙。近些年來,在為期40天的春運期間,各類交通工具的旅客運輸總量達到約90億人次,既彰顯了這個節日的文化意義,也體現...

US President Donald Trump on Saturday threatened to impose a 10 percent tariff on eight NATO allies, including Denmark, Norway, Sweden, France, Germany, the United Kingdom, the Netherlands and Finland, in response to recent military activity in Greenland. 美國總統唐納德·特朗普週六表示,鑒於近期格陵蘭地區出現的軍事活動,美國可能對包括丹麥、挪威、瑞典、法國、德國、英國、荷蘭和芬蘭在內的八個北約盟國征收10%的關稅。 In a statement on Truth Social, Trump announced that beginning Feb 1, 2026, the United States would levy new tariffs on goods from eight European nations. 特朗普在其社交平臺Truth Social上發表聲明稱,自2026年2月1日起,美國將對來自上述八個歐洲國家的商品征收新的關稅。 "Starting on Feb 1, 2026, all of the above mentioned countries will be charged a 10 percent tariff on any and all goods sent to the United States of America," he said. "On June 1, 2026, the tariff will be increased to 25 percent." 他說:“自2026年2月1日起,所有上述國家向美利堅合眾國出口的任何商品都將被征收10%的關...

For much of the past decade, Chile's export of cherries to China ran on a narrow calendar. 過去十年間,智利櫻桃對華出口長期受制於狹窄的時令窗口。 From December to early the following year, the fruit ripened in Chile's central valleys. Weeks later, just ahead of the Chinese New Year, those cherries arrived as a seasonal luxury, scarce, expensive and tightly bound to the holiday. The logic was simple: southern-hemisphere harvests met Northern Hemisphere festivities, and value depended on timing as much as taste. 從十二月到次年年初,智利中部山谷的果實逐漸成熟。數週后,恰逢中國新年之際,這些櫻桃作為季節性奢侈品抵達,稀缺昂貴,與節日緊密相連。其邏輯很簡單:南半球的收獲期恰逢北半球的節日慶典,價值取決於時機與風味同樣重要。 That logic is now weakening. 這種邏輯如今正在減弱。 In early 2026, more than a month before Chinese New Year, Chilean cherries were already widely available in China at prices far below previous norms. Boxes of JJ-level Chilean cherry (with a diameter of 28 to 30 millim...

123...301
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play