China Daily 為你讀英語新聞
3minJUL 18
播放聲音
喜歡
評論
分享

詳細信息

As hospitals have begun providing a variety of sanfu moxibustion services — a traditional Chinese medicine treatment applied during the hottest days of summer to boost immunity against winter chills — officials and experts stressed that the therapy is only recommended for people with certain respiratory conditions and weak immunity and is not suitable for everybody. 隨著夏季酷暑的深入,醫院紛紛推出“三伏灸”這一傳統中醫特色療法,旨在利用一年中最炎熱時段的自然之力,強化人體免疫力,為抵禦冬季嚴寒打下堅實基礎。但這種療法只推薦給患有呼吸系統疾病和免疫力低下的群體,並不適合所有人。 Sanfu in Chinese refers to the hottest period of the year. 三伏是指中國一年里最熱的時期。 Liu Qingquan, president of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said that sanfu moxibustion — which involves plastering warm herbal patches onto acupuncture points — dates back to a traditional Chinese medicine formula in the Ming Dynasty (1368-1644) and mainly comprises white mustard seeds and drie...

查看更多