第六課|愛情:“大男子主義”原來是這麼說的
【歡迎訂閱】
歡迎來到我的專輯“英語何健說”,也歡迎關注微信公眾號“英語何健說”
現在大家還可以添加本專輯的微信學習群助手Talklikehe_1,添加群助手后,會邀請大家入群學習打卡。我們會不定期在群里分享英語學習相關內容。
標題
愛情:“大男子主義”原來是這麼說的
對話原文及知識點
對話一:
A: I know I'm not as pretty as Amanda, or as smart as Ashley, or as thoughtful as Shirley. If I'm not the most important person in your heart, so be it.
B: God. Can you be more passive-agressive? You know they are all my exes. Exes, for crying out loud! How many times do I need to tell you I've no feelings for them now?
知識點:
1. passive-aggressive 形容一種人用被動的方式去控制别人的性格特點
2. for crying out loud 我的老天
對話二:
A: Ralph is hot! Don't you just want a boyfriend like that?
B: What? Why? I mean, no! He is an arrogant, insensitive male chauvinist pig! I would never ever want him to be my boyfriend!
A: Honey, you protest too much.
知識點:
1. insensitive 不細膩的 不敏感的
類似於 thoughtful
2. chauvinist 極端愛國主義者
patriotism 正常的愛國主義
male chauvinist 大男子主義者
3. never-ever 永不 從不
e.g. She never ever wears a hat 她從不戴帽子
4. You protest too much 欲蓋彌彰
思考題:
還有哪個短語和“for crying out loud”表達相同的意思,並且也是“for”開頭的?