▍原文 Luxury brands Saint Laurent and Miu Miu quietly banned sales to several Hangzhou subdistricts on their official Tmall stores, amid concerns over the "wear and return" abuse by professional livestreamers. The story attracted widespread attention, and the bans were soon lifted. "Brands are in effect converting the misconduct of a minority into a presumption of guilt applied to all residents,” an op-ed wrote, noting that e-commerce platforms should also bear responsibility in such cases. ▍語言點 1. subdistrict /ˈsʌbˌdɪstrɪkt/ n. 街道,街道轄區 2. amid concerns over something 出於對某事的擔憂 3. abuse /əˈbjuːs/ n. 濫用,不當使用 4. professional livestreamer 職業主播 ·livestreamer n. 直播網紅,帶貨主播 5. attract widespread attention 引起廣泛關注 6. lift /lɪft/ v. 解除,撤銷(限制、禁令等) ·lift a ban 解除禁令 7. in effect 實際上,實質上 8. convert A into B 把A轉化為B,把A變成B 9. misconduct /ˌmɪsˈkɒndʌkt/ n. 行為不當,不端行為 10. mi...
▍原文 Luxury brands Saint Laurent and Miu Miu quietly banned sales to several Hangzhou subdistricts on their official Tmall stores, amid concerns over the "wear and return" abuse by professional livestreamers. The story attracted widespread attention, and the bans were soon lifted. "Brands are in effect converting the misconduct of a minority into a presumption of guilt applied to all residents,” an op-ed wrote, noting that e-commerce platforms should also bear responsibility in such cases. ▍語言點 1. subdistrict /ˈsʌbˌdɪstrɪkt/ n. 街道,街道轄區 2. amid concerns over something 出於對某事的擔憂 3. abuse /əˈbjuːs/ n. 濫用,不當使用 4. professional livestreamer 職業主播 ·livestreamer n. 直播網紅,帶貨主播 5. attract widespread attention 引起廣泛關注 6. lift /lɪft/ v. 解除,撤銷(限制、禁令等) ·lift a ban 解除禁令 7. in effect 實際上,實質上 8. convert A into B 把A轉化為B,把A變成B 9. misconduct /ˌmɪsˈkɒndʌkt/ n. 行為不當,不端行為 10. mi...
▍原文 President Donald Trump will visit China from May 13 to 15, Beijing confirmed on Monday (May 11), with the US leader expected to discuss Iran and trade with his Chinese counterpart. Washington and Beijing have been at loggerheads over key issues ranging from trade tariffs to the Middle East war and Taiwan. Trump is scheduled to arrive in Beijing on Wednesday, ahead of talks set to take place Thursday and Friday. It will be his first trip to China since 2017. ▍語言點 confirm /kənˈfɜːrm/ v. 確認、證實 counterpart / ˈkaʊntərpɑːrt / n. 職位相當的人,對應方 be at loggerheads 意見不合、存在分歧、相持不下 be at loggerheads over something 就……問題意見不合、存在分歧、相持不下(比簡單的disagree更有張力,側重說明雙方分歧較深、不容易調和) key issues 關鍵議題、核心問題 key adj. 主要的、關鍵的 issue n. 問題、議題 range from…to… 範圍從……到…… 相關報道對此次中美峰會外界的核心關注點,歸納為了“4T議題”:Tehran 德黑蘭(與伊朗相關)、Taiwan 臺灣問題、Trade 經...
▍原文 President Donald Trump will visit China from May 13 to 15, Beijing confirmed on Monday (May 11), with the US leader expected to discuss Iran and trade with his Chinese counterpart. Washington and Beijing have been at loggerheads over key issues ranging from trade tariffs to the Middle East war and Taiwan. Trump is scheduled to arrive in Beijing on Wednesday, ahead of talks set to take place Thursday and Friday. It will be his first trip to China since 2017. ▍語言點 confirm /kənˈfɜːrm/ v. 確認、證實 counterpart / ˈkaʊntərpɑːrt / n. 職位相當的人,對應方 be at loggerheads 意見不合、存在分歧、相持不下 be at loggerheads over something 就……問題意見不合、存在分歧、相持不下(比簡單的disagree更有張力,側重說明雙方分歧較深、不容易調和) key issues 關鍵議題、核心問題 key adj. 主要的、關鍵的 issue n. 問題、議題 range from…to… 範圍從……到…… 相關報道對此次中美峰會外界的核心關注點,歸納為了“4T議題”:Tehran 德黑蘭(與伊朗相關)、Taiwan 臺灣問題、Trade 經...
▍原文 FIFA officials are reportedly flying to China in a bid to get the country's state broadcaster to buy the television rights to this year's World Cup, and are offering to slash the asking price by more than 50 per cent. From an original asking price of US$300 million, the drop to between US$120 million and US$150 million is still some way above the US$80 million CCTV had said it would pay. Five weeks out from a World Cup, that is really unusual. ▍語言點 1. FIFA 國際足球聯合會(簡稱“國際足聯”) 2. reportedly /rɪˈpɔːtɪdli/ adv. 據報道,據稱 3. in a bid to do something 試圖做某事;為了做成某事 4. state broadcaster 官方電視臺,國家廣播公司 5. television rights 電視轉播權 6. slash /slæʃ/ v.(本文)大幅削減;猛降(價格、數量);揮刀猛砍 7. asking price 要價,報價 8. some way above something 高出不少,遠高於…… 9. 時間 + out from something 距離某個事件還有多長時間 · two days out from the election 距離大選還有兩天 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀...
▍原文 FIFA officials are reportedly flying to China in a bid to get the country's state broadcaster to buy the television rights to this year's World Cup, and are offering to slash the asking price by more than 50 per cent. From an original asking price of US$300 million, the drop to between US$120 million and US$150 million is still some way above the US$80 million CCTV had said it would pay. Five weeks out from a World Cup, that is really unusual. ▍語言點 1. FIFA 國際足球聯合會(簡稱“國際足聯”) 2. reportedly /rɪˈpɔːtɪdli/ adv. 據報道,據稱 3. in a bid to do something 試圖做某事;為了做成某事 4. state broadcaster 官方電視臺,國家廣播公司 5. television rights 電視轉播權 6. slash /slæʃ/ v.(本文)大幅削減;猛降(價格、數量);揮刀猛砍 7. asking price 要價,報價 8. some way above something 高出不少,遠高於…… 9. 時間 + out from something 距離某個事件還有多長時間 · two days out from the election 距離大選還有兩天 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨...
▍原文 Southeast Asian growers can now ship durians to China faster than before using a new cold-storage rail service linking Thailand, Laos and southwest China’s Yunnan province, slashing prices for the pungent fruit. Thanks to the rail link, shipping Thai durians to Chengdu – a major city in China’s southwest – now takes just five days, compared with about a week before. Imported durian prices have dropped 30 per cent due to the increase in supplies. ▍語言點 1. ship /ʃɪp/ v. 運輸 2. cold-storage /ˌkəʊld ˈstɔːrɪdʒ/ n. 冷藏 3. rail service 鐵路服務 4. slash /slæʃ/ v. 大大降低,大幅度削減;砍,削 ·slash spending 大幅削減支出 ·slash costs 大幅削減成本 5. pungent /ˈpʌndʒənt/ adj. 氣味刺鼻的 ·the pungent odor of garlic 大蒜的氣味 6. rail link 鐵路線 ·the rail link between A and B A、B 兩地之間的鐵路線 ·the rail link running through A and B 貫穿 A、B 兩地的鐵路線 7. compared with 和……比起來 ·近義詞辨析:compared with vs. compared to ...
▍原文 Southeast Asian growers can now ship durians to China faster than before using a new cold-storage rail service linking Thailand, Laos and southwest China’s Yunnan province, slashing prices for the pungent fruit. Thanks to the rail link, shipping Thai durians to Chengdu – a major city in China’s southwest – now takes just five days, compared with about a week before. Imported durian prices have dropped 30 per cent due to the increase in supplies. ▍語言點 1. ship /ʃɪp/ v. 運輸 2. cold-storage /ˌkəʊld ˈstɔːrɪdʒ/ n. 冷藏 3. rail service 鐵路服務 4. slash /slæʃ/ v. 大大降低,大幅度削減;砍,削 ·slash spending 大幅削減支出 ·slash costs 大幅削減成本 5. pungent /ˈpʌndʒənt/ adj. 氣味刺鼻的 ·the pungent odor of garlic 大蒜的氣味 6. rail link 鐵路線 ·the rail link between A and B A、B 兩地之間的鐵路線 ·the rail link running through A and B 貫穿 A、B 兩地的鐵路線 7. compared with 和……比起來 ·近義詞辨析:compared with vs. compared to ...
▍原文 A new superstar of snooker. Another Chinese world champion. Wu Yize defeated Shaun Murphy 18-17 in a compelling final at the Crucible Theatre in Sheffield. And it was a particularly poignant moment for the 22-year-old, who relocated to the UK from his home city of Lanzhou aged 16, with his father, and attempted to pursue his dream amid concerns over the health of his mother. “My parents are the true champions,” said Wu. “They’re the source of my strength.” ▍語言點 snooker /ˈsnuːkər/ n. 斯諾克(一項源自英國、注重精準控球、防守與策略的高雅臺球運動,也是國際職業臺球領域級别最高、影響力最大的正式賽事) defeat /dɪˈfiːt/ v. 擊敗、戰勝 compelling/ kəmˈpelɪŋ / adj. 扣人心弦的、令人緊張的、精彩激烈的 final /ˈfaɪnəl/ n. 決賽 Crucible Theatre 克魯斯堡劇院 位於英國謝菲爾德市中心,自1977年起,斯諾克世錦賽便永久固定於此舉辦,至今已近50年,因此它被公認為斯諾克的“最高殿堂”與“精神家園”,就像網球界的溫布爾登一樣,是球員心中的終極聖地。 poignant /ˈpɔɪnjənt/ ...
▍原文 A new superstar of snooker. Another Chinese world champion. Wu Yize defeated Shaun Murphy 18-17 in a compelling final at the Crucible Theatre in Sheffield. And it was a particularly poignant moment for the 22-year-old, who relocated to the UK from his home city of Lanzhou aged 16, with his father, and attempted to pursue his dream amid concerns over the health of his mother. “My parents are the true champions,” said Wu. “They’re the source of my strength.” ▍語言點 snooker /ˈsnuːkər/ n. 斯諾克(一項源自英國、注重精準控球、防守與策略的高雅臺球運動,也是國際職業臺球領域級别最高、影響力最大的正式賽事) defeat /dɪˈfiːt/ v. 擊敗、戰勝 compelling/ kəmˈpelɪŋ / adj. 扣人心弦的、令人緊張的、精彩激烈的 final /ˈfaɪnəl/ n. 決賽 Crucible Theatre 克魯斯堡劇院 位於英國謝菲爾德市中心,自1977年起,斯諾克世錦賽便永久固定於此舉辦,至今已近50年,因此它被公認為斯諾克的“最高殿堂”與“精神家園”,就像網球界的溫布爾登一樣,是球員心中的終極聖地。 poignant /ˈpɔɪnjənt/ ...